TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:11:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 535《佛說申日經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 535《Phật thuyết thân nhật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 535 佛說申日經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 535 Phật thuyết thân nhật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 535 (Nos. 534, 536)   No. 535 (Nos. 534, 536) 佛說申日經(開元錄中無法護譯恐是支謙誤為法護) Phật thuyết thân nhật Kinh (khai nguyên lục trung vô Pháp hộ dịch khủng thị Chi Khiêm ngộ vi/vì/vị Pháp hộ )     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊王舍城靈鳥頂山。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Vương-Xá thành linh điểu đảnh/đính sơn 。 與大比丘千二百五十人。 dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân 。 爾時王舍城中有大豪富長者。名旃羅日。財寶無量敬信佛法。 nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu Đại hào phú Trưởng-giả 。danh chiên La nhật 。tài bảo vô lượng kính tín Phật Pháp 。 供養眾僧精進難及。長者有弟號名申日。 cúng dường chúng tăng tinh tấn nạn/nan cập 。Trưởng-giả hữu đệ hiệu danh thân nhật 。 不信佛法奉諸邪術。見兄奉正每懷恚嫉。 bất tín Phật Pháp phụng chư tà thuật 。kiến huynh phụng chánh mỗi hoài nhuế/khuể tật 。 所可侍師號不蘭迦葉。不蘭迦葉五百人等。謂申日言。 sở khả thị sư hiệu Bất-lan Ca-diếp 。Bất-lan Ca-diếp ngũ bách nhân đẳng 。vị thân nhật ngôn 。 今汝兄者獨不侍我。不知真道而反信佛。 kim nhữ huynh giả độc bất thị ngã 。bất tri chân đạo nhi phản tín Phật 。 時旃羅日知異道人所共論說。語申日言。 thời chiên La nhật tri dị đạo nhân sở cọng luận thuyết 。ngữ thân nhật ngôn 。 吾明日欲請卿師。寧肯自屈詣吾舍不。申日答言。 ngô minh nhật dục thỉnh khanh sư 。ninh khẳng tự khuất nghệ ngô xá bất 。thân nhật đáp ngôn 。 當往報之。申日即往詣其師所。長跪白言。 đương vãng báo chi 。thân nhật tức vãng nghệ kỳ sư sở 。trường/trưởng quỵ bạch ngôn 。 我兄今欲降伏請諸大人。明日自屈詣其舍食。 ngã huynh kim dục hàng phục thỉnh chư đại nhân 。minh nhật tự khuất nghệ kỳ xá thực/tự 。 師言。大善。即受其請。時申日還白其兄言。 sư ngôn 。Đại thiện 。tức thọ/thụ kỳ thỉnh 。thời thân nhật hoàn bạch kỳ huynh ngôn 。 今已受請。明日當來。時旃羅日。 kim dĩ thọ/thụ thỉnh 。minh nhật đương lai 。thời chiên La nhật 。 多使人客於門中地掘作大坑令深五尺。 đa sử nhân khách ư môn trung địa quật tác Đại khanh lệnh thâm ngũ xích 。 以青污泥滿其坑中。薄覆其上令如平地。 dĩ thanh ô nê mãn kỳ khanh trung 。bạc phước kỳ thượng lệnh như bình địa 。 又復豫作五百發脚床。皆施一脚以襜衣之。 hựu phục dự tác ngũ bách phát cước sàng 。giai thí nhất cước dĩ xiêm y chi 。 以五百鉢成熟乳酪。以此供具待異道人。明日時至。 dĩ ngũ bách bát thành thục nhũ lạc 。dĩ thử cung cụ đãi dị đạo nhân 。minh nhật thời chí 。 來詣請所。諸尼犍子無有法則。 lai nghệ thỉnh sở 。chư Ni kiền tử vô hữu Pháp tức 。 亂行併肩先入無上。適至門中皆各使走。 loạn hạnh/hành/hàng 併kiên tiên nhập vô thượng 。thích chí môn trung giai các sử tẩu 。 却墮泥坑污其衣服。悉皆瞋恚各欲還去。時旃羅日。 khước đọa nê khanh ô kỳ y phục 。tất giai sân khuể các dục hoàn khứ 。thời chiên La nhật 。 使人牽留解語其意。此舊泥坑。道人不知而墮此坑。 sử nhân khiên lưu giải ngữ kỳ ý 。thử cựu nê khanh 。đạo nhân bất tri nhi đọa thử khanh 。 不故為之幸莫瞋恚。願前飯食。 bất cố vi/vì/vị chi hạnh mạc sân khuể 。nguyện tiền phạn thực 。 貿易衣服盡請令入。在門裏徑先付酪器。 mậu dịch y phục tận thỉnh lệnh nhập 。tại môn lý kính tiên phó lạc khí 。 皆手持已便語令坐。適却居床床皆反側。五百道人皆僵仆地。 giai thủ trì dĩ tiện ngữ lệnh tọa 。thích khước cư sàng sàng giai phản trắc 。ngũ bách đạo nhân giai cương phó địa 。 鉢酪漿者。激灌其面及其衣服。 bát lạc tương giả 。kích quán kỳ diện cập kỳ y phục 。 時諸道人益懷瞋恚。語申日言。汝今投我與兄共謀。 thời chư đạo nhân ích hoài sân khuể 。ngữ thân nhật ngôn 。nhữ kim đầu ngã dữ huynh cọng mưu 。 毀辱吾等甚為不細。是時申日亦大不樂。 hủy nhục ngô đẳng thậm vi/vì/vị bất tế 。Thị thời thân nhật diệc Đại bất lạc/nhạc 。 道人瞋恚皆棄捨去。時旃羅日復牽留之。 đạo nhân sân khuể giai khí xả khứ 。thời chiên La nhật phục khiên lưu chi 。 為說方便譬喻之言。屬卿曹等墮泥中時。 vi/vì/vị thuyết phương tiện thí dụ chi ngôn 。chúc khanh tào đẳng đọa nê trung thời 。 身體正黑甚為醜惡。如卿之道。今酪正白其色鮮潔。 thân thể chánh hắc thậm vi/vì/vị xú ác 。như khanh chi đạo 。kim lạc chánh bạch kỳ sắc tiên khiết 。 譬如佛道。亦可捨卿所奉之術來就吾法。 thí như Phật đạo 。diệc khả xả khanh sở phụng chi thuật lai tựu ngô Pháp 。 諸異道人不復與語懷恚而去。明日申日。 chư dị đạo nhân bất phục dữ ngữ hoài nhuế/khuể nhi khứ 。minh nhật thân nhật 。 往詣師所長跪自陳。我兄無狀所為非法。我實不知。 vãng nghệ sư sở trường/trưởng quỵ tự trần 。ngã huynh vô trạng sở vi/vì/vị phi pháp 。ngã thật bất tri 。 願師加哀不見咎責。 nguyện sư gia ai bất kiến cữu trách 。 雖爾今者當為大師報昨日之怨。我兄但以泥坑酪漿。毀辱師等耳。 tuy nhĩ kim giả đương vi/vì/vị Đại sư báo tạc nhật chi oán 。ngã huynh đãn dĩ nê khanh lạc tương 。hủy nhục sư đẳng nhĩ 。 我今所報當過於此。今我兄所侍之師。 ngã kim sở báo đương quá/qua ư thử 。kim ngã huynh sở thị chi sư 。 我當請之。掘門裏地令入五丈。 ngã đương thỉnh chi 。quật môn lý địa lệnh nhập ngũ trượng 。 以火著中薄覆其上。設眾飯食皆內毒藥。時佛當來。 dĩ hỏa trước/trứ trung bạc phước kỳ thượng 。thiết chúng phạn thực giai nội độc dược 。thời Phật đương lai 。 若不墮火坑中者。當持毒飯而分布與以此殺之。 nhược/nhã bất đọa hỏa khanh trung giả 。đương trì độc phạn nhi phân bố dữ dĩ thử sát chi 。 於師何如。時師報言。如佛世尊。 ư sư hà như 。thời sư báo ngôn 。như Phật Thế tôn 。 多智聖猛覩去來事。他人所議輒豫知之。 đa trí Thánh mãnh đổ khứ lai sự 。tha nhân sở nghị triếp dự tri chi 。 卿雖欲爾恐不能諧。申日復言。先當請之。 khanh tuy dục nhĩ khủng bất năng hài 。thân nhật phục ngôn 。tiên đương thỉnh chi 。 若其受者為無所知。若必明聖不受吾請。師曰大善。 nhược/nhã kỳ thọ/thụ giả vi/vì/vị vô sở tri 。nhược/nhã tất minh Thánh bất thọ/thụ ngô thỉnh 。sư viết Đại thiện 。 是時申日出王舍城詣靈鳥山。 Thị thời thân nhật xuất Vương-Xá thành nghệ linh điểu sơn 。 前到佛所叉手揖讓而白佛言。我欲請佛及諸弟子。 tiền đáo Phật sở xoa thủ ấp nhượng nhi bạch Phật ngôn 。ngã dục thỉnh Phật cập chư đệ-tử 。 願屈光儀到舍小飯。佛言。大善。於是申日歡喜而退。 nguyện khuất quang nghi đáo xá tiểu phạn 。Phật ngôn 。Đại thiện 。ư thị thân nhật hoan hỉ nhi thoái 。 還白其師。佛已受請為無所知。 hoàn bạch kỳ sư 。Phật dĩ thọ/thụ thỉnh vi/vì/vị vô sở tri 。 但當掘坑具毒飯耳。時諸異道人皆大踊躍。 đãn đương quật khanh cụ độc phạn nhĩ 。thời chư dị đạo nhân giai Đại dõng dược 。 展轉相謂以為大慶。 triển chuyển tướng vị dĩ vi/vì/vị Đại khánh 。 申日有子。 thân nhật hữu tử 。 名旃羅法(漢言月光童子)先世宿命學佛經道。有神猛志。志在大乘。白其父言。 danh chiên La Pháp (hán ngôn Nguyệt quang đồng tử )tiên thế tú mạng học Phật Kinh đạo 。hữu Thần mãnh chí 。chí tại Đại-Thừa 。bạch kỳ phụ ngôn 。 佛者大聖神通已達。前知無窮却覩無極。 Phật giả đại thánh thần thông dĩ đạt 。tiền tri vô cùng khước đổ vô cực 。 蜎蜚蠕動心義所念皆豫知之。 quyên phỉ nhuyễn động tâm nghĩa sở niệm giai dự tri chi 。 莫用邪冥惡人之言受其重罪。 mạc dụng tà minh ác nhân chi ngôn thọ/thụ kỳ trọng tội 。 時旃羅法復白父言假令劫盡滿其中火。三千剎土皆悉周遍。 thời chiên La Pháp phục bạch phụ ngôn giả lệnh kiếp tận mãn kỳ trung hỏa 。tam thiên sát độ giai tất chu biến 。 又取諸毒揣若須彌。猶尚不能動佛一毛。況此小坑而欲害之。 hựu thủ chư độc sủy nhược/nhã Tu-Di 。do thượng bất năng động Phật nhất mao 。huống thử tiểu khanh nhi dục hại chi 。 今父所作譬如螢火。自以小明欲蔽日月。 kim phụ sở tác thí như huỳnh hỏa 。tự dĩ tiểu minh dục tế nhật nguyệt 。 譬如小鳥欲以其身衝崩鐵圍。 thí như tiểu điểu dục dĩ kỳ thân xung băng thiết vi 。 反碎其身無所能諧。今諸異道所作如是。不須請佛。 phản toái kỳ thân vô sở năng hài 。kim chư dị đạo sở tác như thị 。bất tu thỉnh Phật 。 其父不信故如前謀。明日時至遣人白佛。 kỳ phụ bất tín cố như tiền mưu 。minh nhật thời chí khiển nhân bạch Phật 。 所供已辦願可自屈。於是如來便起向道。 sở cung/cúng dĩ biện/bạn nguyện khả tự khuất 。ư thị Như Lai tiện khởi hướng đạo 。 放大光明一切洞徹。是時十方有十菩薩。皆阿惟顏。 phóng đại quang minh nhất thiết đỗng triệt 。Thị thời thập phương hữu thập Bồ Tát 。giai a duy nhan 。 一一菩薩各與億百那術無數菩薩俱飛來會。 nhất nhất Bồ Tát các dữ ức bách na thuật vô số Bồ Tát câu phi lai hội 。 各將寶華旃檀名香。以眾伎樂供養世尊。 các tướng bảo hoa chiên đàn danh hương 。dĩ chúng kĩ nhạc cúng dường Thế Tôn 。 詣王舍城欲觀如來有所感動。 nghệ Vương-Xá thành dục quán Như Lai hữu sở cảm động 。 時申日舍有金色光皆明如日。旃羅法白言。 thời thân nhật xá hữu kim sắc quang giai minh như nhật 。chiên La Pháp bạch ngôn 。 今佛現舍金色之光。佛以向道有此感應。 kim Phật hiện xá kim sắc chi quang 。Phật dĩ hướng đạo hữu thử cảm ứng 。 可往止之不須使前。父故不信。 khả vãng chỉ chi bất tu sử tiền 。phụ cố bất tín 。 是時申日第一夫人號名月羽旃羅法母也。見此變瑞踊躍歡喜。 Thị thời thân nhật đệ nhất phu nhân hiệu danh nguyệt vũ chiên La Pháp mẫu dã 。kiến thử biến thụy dõng dược hoan hỉ 。 即發無上正真道意。 tức phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 於是。旃羅法白其母言。今當勅五百夫人。 ư thị 。chiên La Pháp bạch kỳ mẫu ngôn 。kim đương sắc ngũ bách phu nhân 。 皆令莊嚴出見如來。所以者何。世尊難值。 giai lệnh trang nghiêm xuất kiến Như Lai 。sở dĩ giả hà 。Thế Tôn nạn/nan trị 。 億百千劫時有佛耳。 ức bách thiên kiếp thời hữu Phật nhĩ 。 五百夫人皆悉受教歡喜侍佛。佛入城時足蹈門閫。 ngũ bách phu nhân giai tất thọ giáo hoan hỉ thị Phật 。Phật nhập thành thời túc đạo môn khổn 。 三千國土皆大震動。諸有疾病悉為除愈。盲視聾聽瘖痾能言。 tam thiên quốc độ giai Đại chấn động 。chư hữu tật bệnh tất vi/vì/vị trừ dũ 。manh thị lung thính âm A năng ngôn 。 跛躃者行。諸被毒者毒皆不行。 bả tích giả hạnh/hành/hàng 。chư bị độc giả độc giai bất hạnh/hành 。 諸有樂器不鼓自鳴。金銀七寶皆作音聲。 chư hữu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。kim ngân thất bảo giai tác âm thanh 。 飛鳥走獸相和悲鳴。時十方神并諸天人。 phi điểu tẩu thú tướng hòa bi minh 。thời thập phương Thần tinh chư Thiên Nhân 。 各與尊神不可計數。皆悉隨從詣申日舍。佛蹈火坑變為浴池。 các dữ tôn Thần bất khả kế số 。giai tất tùy tùng nghệ thân nhật xá 。Phật đạo hỏa khanh biến vi/vì/vị dục trì 。 中生蓮華大如車輪。華有千葉七寶為莖。 trung sanh liên hoa Đại như xa luân 。hoa hữu thiên diệp thất bảo vi/vì/vị hành 。 其色妙好佛蹈其上。及諸菩薩所可蹈華。 kỳ sắc diệu hảo Phật đạo kỳ thượng 。cập chư Bồ-tát sở khả đạo hoa 。 皆生五百葉。弟子乘者華生五百葉。 giai sanh ngũ bách diệp 。đệ tử thừa giả hoa sanh ngũ bách diệp 。 申日見火坑作此變化。心中驚悴即大惶怖。頭面作禮。 thân nhật kiến hỏa khanh tác thử biến hóa 。tâm trung kinh tụy tức Đại hoàng bố/phố 。đầu diện tác lễ 。 佛入其舍。菩薩弟子皆悉坐定。申日懺悔。 Phật nhập kỳ xá 。Bồ Tát đệ-tử giai tất tọa định 。thân nhật sám hối 。 前白佛言。我大無狀所作非法。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã Đại vô trạng sở tác phi pháp 。 今飯食中皆有毒藥。乞得更備辦宿留須臾。佛言。 kim phạn thực trung giai hữu độc dược 。khất đắc cánh bị biện/bạn tú lưu tu du 。Phật ngôn 。 持毒飯來我自食之。申日歡喜即如佛教。 trì độc phạn lai ngã tự thực/tự chi 。thân nhật hoan hỉ tức như Phật giáo 。 分布飯具皆悉周遍。便即受之呪願達嚫。 phân bố phạn cụ giai tất chu biến 。tiện tức thọ/thụ chi chú nguyện đạt sấn 。 其毒飯者變為百味。香聞十方。其有聞此飯香氣者。 kỳ độc phạn giả biến vi ách vị 。hương văn thập phương 。kỳ hữu văn thử phạn hương khí giả 。 自然飽滿身得安隱。皆發無上平等道意。 tự nhiên bão mãn thân đắc an ổn 。giai phát vô thượng bình đẳng đạo ý 。 飯食畢竟。 phạn thực tất cánh 。 五百夫人及旃羅法為佛作禮却住一面。長者申日自取小床於佛前坐。而白佛言。 ngũ bách phu nhân cập chiên La Pháp vi/vì/vị Phật tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。Trưởng-giả thân nhật tự thủ tiểu sàng ư Phật tiền tọa 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。神通有三達智。我之所作想佛已了。 Thế Tôn 。thần thông hữu tam đạt trí 。ngã chi sở tác tưởng Phật dĩ liễu 。 不即逆告語我。乃令吾等興立非法造此惡事。 bất tức nghịch cáo ngữ ngã 。nãi lệnh ngô đẳng hưng lập phi pháp tạo thử ác sự 。 佛豈不知我所議耶。佛告申日。 Phật khởi bất tri ngã sở nghị da 。Phật cáo thân nhật 。 乃昔過去阿僧祇劫。爾時有佛號提和竭如來。 nãi tích quá khứ a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật hiệu đề hòa kiệt Như Lai 。 為等正覺其明無量度諸懈廢。 vi/vì/vị đẳng chánh giác kỳ minh vô lượng độ chư giải phế 。 與眾開士及大弟子無央數俱行入城。時有長者名鞞陀衛。 dữ chúng khai sĩ cập Đại đệ-tử vô ương số câu hạnh/hành/hàng nhập thành 。thời hữu Trưởng-giả danh tỳ đà vệ 。 時適出城。有梵志女。鮮潔少雙執持名華。 thời thích xuất thành 。hữu Phạm-chí nữ 。tiên khiết thiểu song chấp trì danh hoa 。 時長者子即以銀錢五百。從賣華女。 thời Trưởng-giả tử tức dĩ ngân tiễn ngũ bách 。tùng mại hoa nữ 。 得華五莖以散佛上。佛即授其決言。汝却後無數阿僧祇劫。 đắc hoa ngũ hành dĩ tán Phật thượng 。Phật tức thọ/thụ kỳ quyết ngôn 。nhữ khước hậu vô số a-tăng-kì kiếp 。 當得作佛號釋迦文。汝作佛時。 đương đắc tác Phật hiệu Thích Ca văn 。nhữ tác Phật thời 。 當有長者號名申日。與異道人合構逆事。 đương hữu Trưởng-giả hiệu danh thân nhật 。dữ dị đạo nhân hợp cấu nghịch sự 。 火坑毒飯規欲試汝。雖有此惡。當因汝得度。 hỏa khanh độc phạn quy dục thí nhữ 。tuy hữu thử ác 。đương nhân nhữ đắc độ 。 佛告申日。時長者子今我身是。 Phật cáo thân nhật 。thời Trưởng-giả tử kim ngã thân thị 。 我乃爾時從如來授記。 ngã nãi nhĩ thời tùng Như Lai thọ kí 。 即得明決之定以為悉豫知有汝名字。況汝昨日所謀議事。豈不知乎。 tức đắc minh quyết chi định dĩ vi/vì/vị tất dự tri hữu nhữ danh tự 。huống nhữ tạc nhật sở mưu nghị sự 。khởi bất tri hồ 。 當知諸佛善權之慧。欲以因緣有所起發。 đương tri chư Phật thiện xảo chi tuệ 。dục dĩ nhân duyên hữu sở khởi phát 。 長者申日聞佛所說即得法忍。復自歎言。 Trưởng-giả thân nhật văn Phật sở thuyết tức đắc pháp nhẫn 。phục tự thán ngôn 。 如來之智無所不度。明知我今不復受罪。所以者何。 Như Lai chi trí vô sở bất độ 。minh tri ngã kim bất phục thọ/thụ tội 。sở dĩ giả hà 。 過去世時錠光如來豫說我名。 quá khứ thế thời Đĩnh Quang Như Lai dự thuyết ngã danh 。 今當為佛之所開化。以是言之不復受罪。 kim đương vi/vì/vị Phật chi sở khai hóa 。dĩ thị ngôn chi bất phục thọ/thụ tội 。 時佛說法於王舍城。長者居士無央數千。及異道人五百之眾。 thời Phật thuyết Pháp ư Vương-Xá thành 。Trưởng-giả Cư-sĩ vô ương số thiên 。cập dị đạo nhân ngũ bách chi chúng 。 皆發無上正真道意。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 五百夫人即時逮得不退轉地。月光童子從坐而起。 ngũ bách phu nhân tức thời đãi đắc bất thoái chuyển địa 。Nguyệt quang đồng tử tùng tọa nhi khởi 。 讚歎佛已而白佛言。設我來世得作佛時。 tán thán Phật dĩ nhi bạch Phật ngôn 。thiết ngã lai thế đắc tác Phật thời 。 令我國土一切人民無有惡心皆應質朴。 lệnh ngã quốc độ nhất thiết nhân dân vô hữu ác tâm giai ưng chất phác 。 有諸惡國人民剛強五濁賤世。我願於中而開化之。佛告阿難。 hữu chư ác quốc nhân dân cương cưỡng ngũ trược tiện thế 。ngã nguyện ư trung nhi khai hóa chi 。Phật cáo A-nan 。 汝聞月光童子所說不乎。阿難對曰。唯然已聞。 nhữ văn Nguyệt quang đồng tử sở thuyết bất hồ 。A-nan đối viết 。duy nhiên dĩ văn 。 佛告阿難我般涅槃千歲已後。 Phật cáo A-nan ngã Bát Niết Bàn thiên tuế dĩ hậu 。 經法且欲斷絕。月光童子當出於秦國作聖君。 Kinh pháp thả dục đoạn tuyệt 。Nguyệt quang đồng tử đương xuất ư tần quốc tác Thánh quân 。 受我經法興隆道化。秦土及諸邊國。 thọ/thụ ngã Kinh pháp hưng long đạo hóa 。tần độ cập chư biên quốc 。 鄯善烏長歸茲疏勒大宛于填。及諸羌虜夷狄。 thiện thiện ô trường/trưởng quy tư sơ lặc Đại uyển vu điền 。cập chư khương lỗ di địch 。 皆當奉佛尊法普作比丘。其有一切男子女人。聞申日經。 giai đương phụng Phật tôn Pháp phổ tác Tỳ-kheo 。kỳ hữu nhất thiết nam tử nữ nhân 。văn thân nhật Kinh 。 前所作犯惡逆者皆得除盡。 tiền sở tác phạm ác nghịch giả giai đắc trừ tận 。 當知世尊之所應度如是。如是其有犯逆尚得度脫。 đương tri Thế Tôn chi sở ưng độ như thị 。như thị kỳ hữu phạm nghịch thượng đắc độ thoát 。 何況至心學佛道者。佛說經已。一切眾會莫不歡喜。 hà huống chí tâm học Phật đạo giả 。Phật thuyết Kinh dĩ 。nhất thiết chúng hội mạc bất hoan hỉ 。 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。 佛說申日經 Phật thuyết thân nhật Kinh  按開元錄。此經四譯一失。  án khai nguyên lục 。thử Kinh tứ dịch nhất thất 。 法護譯中雖有 月光童子經。亦名申日經者。 Pháp hộ dịch trung tuy hữu  Nguyệt Quang Đồng Tử Kinh 。diệc danh thân nhật Kinh giả 。 自是一經有 二名耳。非別有申日經。是法護譯者。 tự thị nhất Kinh hữu  nhị danh nhĩ 。phi biệt hữu thân nhật Kinh 。thị pháp hộ dịch giả 。 藏 中既有月光童子經。為法護譯斯已矣。 tạng  trung ký hữu Nguyệt Quang Đồng Tử Kinh 。vi/vì/vị Pháp hộ dịch tư dĩ hĩ 。 此 何更有申日經為法護之譯耶。 thử  hà cánh hữu thân nhật Kinh vi/vì/vị Pháp hộ chi dịch da 。 則未知此 經是誰之譯。又何據謂之法護譯耶。 tức vị tri thử  Kinh thị thùy chi dịch 。hựu hà cứ vị chi Pháp hộ dịch da 。 今以 錄中有云支謙譯中有申日經一卷。 kim dĩ  lục trung hữu vân Chi Khiêm dịch trung hữu thân nhật Kinh nhất quyển 。 云與 月光童子經同本異譯。 vân dữ  Nguyệt Quang Đồng Tử Kinh đồng bổn dị dịch 。 今撿尋文句二經 不殊。故不雙出云云。 kim kiểm tầm văn cú nhị Kinh  bất thù 。cố bất song xuất vân vân 。 則藏中必有支謙所 譯月光童子經。亦名申日經者。 tức tạng trung tất hữu chi khiêm sở  dịch Nguyệt Quang Đồng Tử Kinh 。diệc danh thân nhật Kinh giả 。 今諸藏皆 無。恐此經即是。而誤安法護之名耳。 kim chư tạng giai  vô 。khủng thử Kinh tức thị 。nhi ngộ an Pháp hộ chi danh nhĩ 。 如 是則四譯還具矣。冐陳瞽言以俟來哲。 như  thị tắc tứ dịch hoàn cụ hĩ 。冐trần cổ ngôn dĩ sĩ lai triết 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:11:35 2008 ============================================================